msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: issue_tracker@tryton.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-22 08:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:15+0100\n" "Last-Translator: Dan Horák \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Basepath: /opt2/src/tryton/1.0\n" #: tryton/config.py:94 msgid "specify alternate config file" msgstr "zadejte alternativní konfigurační soubor" #: tryton/config.py:97 msgid "enable basic debugging" msgstr "povolit ladicí informace" #: tryton/config.py:99 msgid "specify channels to log" msgstr "zadejte kanály pro logování" #: tryton/config.py:101 msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL" msgstr "určete logovací úroveň: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL" #: tryton/config.py:104 msgid "specify the login user" msgstr "zadejte uživatelské jméno" #: tryton/config.py:106 msgid "specify the server port" msgstr "zadejte číslo portu síťového serveru" #: tryton/config.py:108 msgid "specify the server hostname" msgstr "zadejte název hostitele pro server" #: tryton/config.py:139 #, python-format msgid "Unable to write config file %s!" msgstr "Nelze zapsat konfigurační soubor %s!" #: tryton/config.py:162 #, python-format msgid "Unable to read config file %s!" msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor %s!" #: tryton/plugin.py:37 msgid "No available plugin for this resource!" msgstr "Pro tento zdroj není dostupný žádný zásuvný modul!" #: tryton/plugin.py:39 msgid "Choose a Plugin" msgstr "Vyberte zásuvný modul" #: tryton/translate.py:181 #, python-format msgid "Unable to set locale %s" msgstr "Nemohu nastavit lokalizaci %s" #: tryton/action/main.py:38 msgid "Nothing to print!" msgstr "Není co tisknout!" #: tryton/action/main.py:175 msgid "Select your action" msgstr "Vyberte akci" #: tryton/action/main.py:182 msgid "No action defined!" msgstr "Žádná akce není definována!" #: tryton/common/common.py:75 msgid "Tryton Connection" msgstr "Tryton spojení" #: tryton/common/common.py:86 #: tryton/gui/window/dblogin.py:73 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tryton/common/common.py:104 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tryton/common/common.py:141 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: tryton/common/common.py:150 msgid "Your selection:" msgstr "Váš výběr:" #: tryton/common/common.py:274 #: tryton/common/common.py:307 #: tryton/gui/main.py:1466 #: tryton/gui/window/attachment.py:245 #: tryton/gui/window/win_export.py:373 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:40 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:87 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/image.py:98 #: tryton/gui/window/view_form/view/graph_gtk/parser.py:102 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: tryton/common/common.py:339 #: tryton/gui/window/win_export.py:409 #: tryton/gui/window/win_import.py:256 #: tryton/gui/window/win_import.py:270 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:83 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:96 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: tryton/common/common.py:344 msgid "Report Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: tryton/common/common.py:351 msgid "Application Error!" msgstr "Chyba aplikace!" #: tryton/common/common.py:370 msgid "Error: " msgstr "Chyba:" #: tryton/common/common.py:391 msgid "To report bugs you must have an account on " msgstr "Pro hlášení chyb musíte mít účet na" #: tryton/common/common.py:414 msgid "Bug Tracker" msgstr "Sledování chyb" #: tryton/common/common.py:432 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: tryton/common/common.py:440 #: tryton/common/common.py:696 #: tryton/gui/window/dblogin.py:95 #: tryton/gui/window/tree.py:323 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: tryton/common/common.py:491 msgid "" "The same bug was already reported by another user.\n" "To keep you informed your username is added to the nosy-list of this issue" msgstr "" "Ta samá chyba již byla nahlášena jiným uživatelem.\n" "Vaše uživatelské jméno bylo přidáno na její seznam." #: tryton/common/common.py:502 msgid "Created new bug with ID " msgstr "Založena nová chyba s ID" #: tryton/common/common.py:509 msgid "Exception:" msgstr "Výjimka:" #: tryton/common/common.py:543 #: tryton/common/common.py:569 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: tryton/common/common.py:637 msgid "Concurrency Exception" msgstr "Výjimka při souběhu" #: tryton/common/common.py:652 msgid "" "Write Concurrency Warning:\n" "\n" "This record has been modified while you were editing it.\n" " Choose:\n" " - \"Cancel\" to cancel saving;\n" " - \"Compare\" to see the modified version;\n" " - \"Write Anyway\" to save your current version." msgstr "" "Varování při souběhu zápisů:\n" "\n" "Tento záznam byl změněn zatímco jste ho upravovali.\n" " Vyberte:\n" " - \"Zrušit\" pro zrušení ukládání,\n" " - \"Porovnat\" pro zobrazení změněné verze,\n" " - \"Přesto zapsat\" pro zapsání vaší verze." #: tryton/common/common.py:662 msgid "Compare" msgstr "Porovnat" #: tryton/common/common.py:667 msgid "Write Anyway" msgstr "Přesto zapsat" #: tryton/common/common.py:690 #: tryton/common/common.py:701 #: tryton/gui/main.py:1057 #: tryton/gui/window/tree.py:330 msgid "" "Connection error!\n" "Unable to connect to the server!" msgstr "" "Chyba spojení!\n" "Nelze se připojit k serveru!" #: tryton/common/common.py:737 msgid "Network Error!" msgstr "Chyba sítě!" #: tryton/common/common.py:844 msgid "Operation in progress" msgstr "Operace probíhá" #: tryton/common/common.py:848 msgid "" "Please wait,\n" "this operation may take a while..." msgstr "" "Prosím čekejte,\n" "tato operace bude nějakou dobu trvat..." #: tryton/gui/main.py:103 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: tryton/gui/main.py:111 msgid "_User" msgstr "_Uživatel" #: tryton/gui/main.py:121 msgid "For_m" msgstr "Formulář" #: tryton/gui/main.py:131 msgid "_Options" msgstr "_Volby" #: tryton/gui/main.py:139 msgid "_Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: tryton/gui/main.py:149 msgid "_Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: tryton/gui/main.py:155 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: tryton/gui/main.py:182 #: tryton/gui/main.py:1091 msgid "Press Ctrl+O to login" msgstr "Stiskněte Ctrl+O pro přihlášení" #: tryton/gui/main.py:189 msgid "Requests:" msgstr "Požadavky:" #: tryton/gui/main.py:204 msgid "Send a new request" msgstr "Odeslat nový požadavek" #: tryton/gui/main.py:215 msgid "Read my Requests" msgstr "Přečíst mé požadavky" #: tryton/gui/main.py:254 msgid "_Connect..." msgstr "_Připojit..." #: tryton/gui/main.py:262 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: tryton/gui/main.py:272 msgid "Data_base" msgstr "Databáze" #: tryton/gui/main.py:283 msgid "_New Database..." msgstr "Nová databáze..." #: tryton/gui/main.py:291 msgid "_Restore Database..." msgstr "Obnovit databázi..." #: tryton/gui/main.py:299 msgid "_Backup Database..." msgstr "Zazálohovat databázi..." #: tryton/gui/main.py:307 msgid "Dro_p Database..." msgstr "Smazat databázi" #: tryton/gui/main.py:317 msgid "_Quit..." msgstr "Konec..." #: tryton/gui/main.py:329 msgid "_Preferences..." msgstr "_Vlastnosti..." #: tryton/gui/main.py:340 msgid "_Send a Request" msgstr "Odeslat požadavek" #: tryton/gui/main.py:348 msgid "_Read my Requests" msgstr "Přečíst mé požadavky" #: tryton/gui/main.py:360 #: tryton/gui/main.py:765 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: tryton/gui/main.py:368 #: tryton/gui/main.py:773 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: tryton/gui/main.py:376 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: tryton/gui/main.py:384 #: tryton/gui/window/attachment.py:107 msgid "_Delete..." msgstr "_Odstranit..." #: tryton/gui/main.py:394 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." #: tryton/gui/main.py:402 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: tryton/gui/main.py:410 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: tryton/gui/main.py:418 msgid "_Switch View" msgstr "Přepnout pohled" #: tryton/gui/main.py:426 msgid "_Menu" msgstr "Menu" #: tryton/gui/main.py:436 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: tryton/gui/main.py:444 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: tryton/gui/main.py:452 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: tryton/gui/main.py:457 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" #: tryton/gui/main.py:464 msgid "View _Logs..." msgstr "Zobrazit záznamy..." #: tryton/gui/main.py:468 msgid "_Go to Record ID..." msgstr "Přejít na záznam ID..." #: tryton/gui/main.py:477 msgid "_Reload/Undo" msgstr "Obnovit/Zpět" #: tryton/gui/main.py:488 msgid "_Actions..." msgstr "Akce..." #: tryton/gui/main.py:497 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: tryton/gui/main.py:508 msgid "_Export Data..." msgstr "Exportovat data" #: tryton/gui/main.py:517 msgid "_Import Data..." msgstr "Importovat data..." #: tryton/gui/main.py:527 msgid "_Menubar" msgstr "Hlavní nabídka" #: tryton/gui/main.py:535 msgid "_Default" msgstr "_Výchozí" #: tryton/gui/main.py:544 msgid "_Text and Icons" msgstr "_Text a ikony" #: tryton/gui/main.py:554 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: tryton/gui/main.py:563 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: tryton/gui/main.py:571 msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: tryton/gui/main.py:579 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: tryton/gui/main.py:587 msgid "_PDA" msgstr "_PDA" #: tryton/gui/main.py:594 msgid "_Form" msgstr "Formulář" #: tryton/gui/main.py:602 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: tryton/gui/main.py:610 msgid "Save Columns Width" msgstr "Uložit šířku sloupců" #: tryton/gui/main.py:620 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: tryton/gui/main.py:630 msgid "Tabs Position" msgstr "Pozice záložek" #: tryton/gui/main.py:638 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: tryton/gui/main.py:647 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: tryton/gui/main.py:656 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: tryton/gui/main.py:665 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: tryton/gui/main.py:673 msgid "Tabs Orientation" msgstr "Orientace záložek" #: tryton/gui/main.py:681 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: tryton/gui/main.py:692 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: tryton/gui/main.py:702 msgid "Files _Actions..." msgstr "_Akce pro soubory..." #: tryton/gui/main.py:710 msgid "_Save Options" msgstr "Uložit nastavení" #: tryton/gui/main.py:722 msgid "_Execute a Plugin" msgstr "Spustit zásuvný modul" #: tryton/gui/main.py:735 msgid "_Tips..." msgstr "_Tipy..." #: tryton/gui/main.py:743 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Klávesové zkratky..." #: tryton/gui/main.py:753 msgid "_About..." msgstr "_O programu..." #: tryton/gui/main.py:768 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:198 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:72 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/reference.py:72 msgid "Create a new record" msgstr "Vytvořit nový záznam" #: tryton/gui/main.py:776 msgid "Save this record" msgstr "Uložit tento záznam" #: tryton/gui/main.py:783 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: tryton/gui/main.py:786 msgid "Delete this record" msgstr "Smazat tento záznam" #: tryton/gui/main.py:793 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: tryton/gui/main.py:796 msgid "Find records" msgstr "Hledat záznamy" #: tryton/gui/main.py:800 #: tryton/gui/window/tips.py:67 #: tryton/gui/window/view_board/action.py:93 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:104 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: tryton/gui/main.py:806 #: tryton/gui/window/tips.py:74 #: tryton/gui/window/view_board/action.py:106 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:117 msgid "Next" msgstr "Další" #: tryton/gui/main.py:812 #: tryton/gui/window/view_board/action.py:118 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:129 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" #: tryton/gui/main.py:815 msgid "Switch view" msgstr "Přepnout pohled" #: tryton/gui/main.py:820 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #: tryton/gui/main.py:827 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: tryton/gui/main.py:834 msgid "Action" msgstr "Akce" #: tryton/gui/main.py:840 #: tryton/gui/window/filesactions.py:35 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: tryton/gui/main.py:848 msgid "Attachment(0)" msgstr "Přílohy(0)" #: tryton/gui/main.py:851 msgid "Add an attachment to the record" msgstr "Přidat přílohu k záznamu" #: tryton/gui/main.py:857 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: tryton/gui/main.py:860 msgid "Close the tab" msgstr "Zavřít záložku" #: tryton/gui/main.py:1006 #, python-format msgid "%s request" msgstr "%s požadavek" #: tryton/gui/main.py:1008 #, python-format msgid "%s requests" msgstr "%s požadavků" #: tryton/gui/main.py:1010 msgid "No request" msgstr "Žádný požadavek" #: tryton/gui/main.py:1013 #, python-format msgid " - %s request sent" msgstr "- %s odeslaný požadavek" #: tryton/gui/main.py:1015 #, python-format msgid " - %s requests sent" msgstr "- %s odeslaných požadavků" #: tryton/gui/main.py:1060 msgid "" "Connection error!\n" "Bad username or password!" msgstr "" "Chyba při spojení!\n" "Špatné uživatelské jméno nebo heslo!" #: tryton/gui/main.py:1089 msgid "Not logged!" msgstr "Nepřihlášen!" #: tryton/gui/main.py:1106 msgid "SSL connection" msgstr "SSL spojení" #: tryton/gui/main.py:1156 msgid "" "You can not log into the system!\n" "Verify if you have a menu defined on your user." msgstr "" "Nemůžete se přihlásit k tomuto systému!\n" "Zkontrolujte, jestli má váš uživatel nadefinovanou hlavní nabídku." #: tryton/gui/main.py:1190 #: tryton/gui/main.py:1196 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Skutečně chcete program ukončit?" #: tryton/gui/main.py:1229 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít záložku" #: tryton/gui/main.py:1259 #, python-format msgid "Attachment(%d)" msgstr "Příloha(%d)" #: tryton/gui/main.py:1363 msgid "" "You are going to delete a Tryton database.\n" "Are you really sure to proceed?" msgstr "" "Bude smazána Tryton databáze.\n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: tryton/gui/main.py:1372 msgid "" "Wrong Tryton Server Password\n" "Please try again." msgstr "" "Špatné heslo Tryton serveru\n" "Zkuste to znovu." #: tryton/gui/main.py:1374 #: tryton/gui/main.py:1414 #: tryton/gui/main.py:1453 #: tryton/gui/window/dbcreate.py:374 msgid "Access denied!" msgstr "Přístup odepřen!" #: tryton/gui/main.py:1377 msgid "Database drop failed with error message:\n" msgstr "Odstranění databáze selhalo s chybovou zprávou:\n" #: tryton/gui/main.py:1379 msgid "Database drop failed!" msgstr "Odstranění databáze selhalo!" #: tryton/gui/main.py:1382 msgid "Database dropped successfully!" msgstr "Databáze úspěšné odstraněna!" #: tryton/gui/main.py:1386 msgid "Open Backup File to Restore..." msgstr "Otevřít soubor se zálohou pro obnovu..." #: tryton/gui/main.py:1406 msgid "" "It is not possible to restore a password protected database.\n" "Backup and restore needed to be proceed manual." msgstr "" "Není možné obnovit databázi chráněnou heslem.\n" "Záloha a obnova musí být provedeny ručně." #: tryton/gui/main.py:1410 #: tryton/gui/main.py:1449 msgid "Database is password protected!" msgstr "Databáze je chráněna heslem!" #: tryton/gui/main.py:1412 #: tryton/gui/main.py:1451 msgid "" "Wrong Tryton Server Password.\n" "Please try again." msgstr "" "Špatné heslo Tryton serveru\n" "Zkuste to znovu." #: tryton/gui/main.py:1417 msgid "Database restore failed with error message:\n" msgstr "Obnovení databáze selhalo s chybovou zprávou:\n" #: tryton/gui/main.py:1419 #: tryton/gui/main.py:1426 msgid "Database restore failed!" msgstr "Obnova databáze selhala!" #: tryton/gui/main.py:1423 msgid "Database restored successfully!" msgstr "Databáze úspěšně obnovena!" #: tryton/gui/main.py:1446 msgid "" "It is not possible to dump a password protected Database.\n" "Backup and restore needed to be proceed manual." msgstr "" "Není možné zálohovat databázi chráněnou heslem.\n" "Záloha a obnova musí být provedeny ručně." #: tryton/gui/main.py:1456 msgid "Database dump failed with error message:\n" msgstr "Záloha databáze selhala s chybovou zprávou:\n" #: tryton/gui/main.py:1458 msgid "Database dump failed!" msgstr "Záloha databáze selhala!" #: tryton/gui/main.py:1474 msgid "Database backuped successfully!" msgstr "Databáze úspěšně zazálohována!" #: tryton/gui/window/attachment.py:24 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: tryton/gui/window/attachment.py:39 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: tryton/gui/window/attachment.py:57 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: tryton/gui/window/attachment.py:67 msgid "Save _Text" msgstr "Uložit _text" #: tryton/gui/window/attachment.py:79 msgid "Add _File..." msgstr "Přidat _soubor..." #: tryton/gui/window/attachment.py:89 msgid "Add _Link..." msgstr "Přidat _odkaz..." #: tryton/gui/window/attachment.py:98 msgid "_Save as..." msgstr "_Uložit jako..." #: tryton/gui/window/attachment.py:175 #: tryton/gui/window/attachment.py:187 msgid "You must put a text comment to an attachement." msgstr "K příloze musíte připojit textový komentář." #: tryton/gui/window/attachment.py:176 #: tryton/gui/window/attachment.py:188 msgid "Text not saved!" msgstr "text neuložen!" #: tryton/gui/window/attachment.py:196 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto přílohu?" #: tryton/gui/window/attachment.py:206 msgid "Select file" msgstr "Vyberte soubor" #: tryton/gui/window/attachment.py:228 msgid "Can not open file!" msgstr "Nemohu otevřít soubor!" #: tryton/gui/window/attachment.py:258 msgid "Can not write file!" msgstr "Nelze zapsat soubor!" #: tryton/gui/window/attachment.py:263 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/image.py:81 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: tryton/gui/window/attachment.py:267 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/image.py:85 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: tryton/gui/window/attachment.py:273 #: tryton/gui/window/win_import.py:109 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:72 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/image.py:91 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: tryton/gui/window/attachment.py:404 msgid "link: " msgstr "odkaz:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:30 msgid "This is the URL of the Tryton server. Use server 'localhost' and port '8070' if the server is installed on this computer. Click on 'Change' to change the address." msgstr "Toto je URL Tryton serveru. Použijte server 'localhost' a port '8070', pokud je server nainstalován na tomto počítači. Klikněte na \"Změnit\" pro změnu adresy." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:43 msgid "No connection!" msgstr "Není spojení!" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:46 msgid "" "Can not connect to the server!\n" "1. Try to check if the server is running.\n" "2. Find out on which address and port it is listen.\n" "3. If there is a firewall between the server and this client, make shure that the server address and port (usually 8070) are not blocked.\n" "Click on 'Change' to change the address." msgstr "" "Nelze se připojit k serveru!\n" "1. Zkontrolujte, jestli server běží.\n" "2. Zjistěte, na které adrese a portu poslouchá.\n" "3. Pokud je mezi klientem a serverem firewall, zajistěte, že adresa a port (obvykle 8070) serveru nejsou blokovány.\n" "Klikněte na \"Změnit\" pro změnu adresy." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:139 msgid "Create new database" msgstr "Vytvořit novou databázi" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:152 #: tryton/gui/window/dblogin.py:55 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvořit" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:159 msgid "Create the new database." msgstr "Vytvořit novou databázi." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:170 msgid "Server Setup:" msgstr "Nastavení serveru:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:175 msgid "Server connection:" msgstr "Spojení k serveru:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:185 #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:133 #: tryton/gui/window/dbrestore.py:90 msgid "This is the URL of the server. Use server 'localhost' and port '8070' if the server is installed on this computer. Click on 'Change' to change the address." msgstr "Toto je URL Tryton serveru. Použijte server 'localhost' a port '8070', pokud je server nainstalován na tomto počítači. Klikněte na \"Změnit\" pro změnu adresy." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:189 #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:139 #: tryton/gui/window/dblogin.py:90 #: tryton/gui/window/dbrestore.py:95 msgid "C_hange" msgstr "Změnit" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:196 #: tryton/gui/window/dbrestore.py:101 msgid "Setup the server connection..." msgstr "Nastavení spojení k serveru..." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:198 #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:163 #: tryton/gui/window/dbrestore.py:104 msgid "Tryton Server Password:" msgstr "Heslo pro Tryton server:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:207 #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:172 #: tryton/gui/window/dbrestore.py:113 msgid "This is the password of the Tryton server. It doesn't belong to a real user. This password is usually defined in the trytond configuration." msgstr "Toto je heslo pro Tryton server. Nepatří žádnému skutečnému uživateli. Toto heslo je obvykle definováno v konfiguračním souboru serveru." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:218 msgid "New database setup:" msgstr "Nastavení nové databáze:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:223 msgid "Database name:" msgstr "Název databáze:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:233 msgid "" "Choose the name of the new database.\n" "Allowed characters are alphanumerical or _ (underscore)\n" "You need to avoid all accents, space or special characters! Example: tryton" msgstr "" "Vyberte název nové databáze.\n" "Povolené znaky jsou alfanumerické a _ (podtržítko)\n" "Nepoužívejte znaky s akcenty, mezeru nebo speciální znaky!\n" "Příklad: tryton" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:241 msgid "Default language:" msgstr "Výchozí jazyk:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:250 msgid "Choose the default language that will be installed for this database. You will be able to install new languages after installation through the administration menu." msgstr "Vyberte výchozí jazyk, který bude nainstalován pro tuto databázi. Po instalaci budete schopni instalovat další jazyky pomocí administračního menu." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:254 msgid "Admin password:" msgstr "Heslo správce:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:262 msgid "" "Choose a password for the admin user of the new database. With these credentials you will be later able to login into the database:\n" "User name: admin\n" "Password: " msgstr "" "Vyberte heslo pro správce nové databáze. Pomocí následujících údajů se pak budete schopni k této databázi připojit:\n" "Uživatel: admin\n" "Heslo: " #: tryton/gui/window/dbcreate.py:270 msgid "Confirm admin password:" msgstr "Potvrzení hesla správce:" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:278 msgid "Type the Admin password again" msgstr "Zadejte znovu heslo správce" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:324 msgid "" "The database name is restricted to alpha-nummerical characters and \"_\" (underscore). It must begin with a letter and max. sized to 63 characters at all.\n" "Try to avoid all accents, space and any other special characters." msgstr "" "Název databáze je omezen na alfanumercké znaky a _ (podtržítko). Musí začínat písmenem a být maximálně 63 znaků dlouhý.\n" "Nepoužívejte znaky s akcenty, mezeru nebo jiné speciální znaky." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:330 msgid "Wrong characters in database name!" msgstr "Neplatný znak v názvu databáze!" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:334 msgid "The new admin password doesn't match the confirmation field.\n" msgstr "Heslo správce a jeho zopakování nejsou shodné.\n" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:337 msgid "Passwords doesn't match!" msgstr "Hesla nesouhlasí!" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:340 msgid "Admin password and confirmation are required to create a new database." msgstr "Heslo správce a jeho zopakování jsou nutné pro vytvoření nové databáze." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:342 msgid "Missing admin password!" msgstr "Chybí heslo administrátora!" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:352 msgid "" "A database with the same name already exists.\n" "Try another database name." msgstr "" "Databáze se stejným názvem již existuje.\n" "Použijte jiný název." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:355 msgid "This database name already exist!" msgstr "Databáze s tímto názvem již existuje!" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:372 msgid "Sorry, wrong password for the Tryton server. Please try again." msgstr "Zadali jste špatné heslo pro Tryton server. Zkuste to znovu." #: tryton/gui/window/dbcreate.py:379 msgid "" "Can't create the database, caused by an unknown reason.\n" "If there is a database created, it could be broken. Maybe drop this database! Please check the error message for possible informations.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Databázi nelze vytvořit, příčina je neznámá.\n" "Pokud je databáze již vytvořená, může být poškozená. Zkuste ji odstranit. Zkontrolujte chybové hlášení pro případné další informace.\n" "Chybová zpráva:\n" #: tryton/gui/window/dbcreate.py:386 msgid "Error creating database!" msgstr "Chyba při vytváření databáze!" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:21 #: tryton/gui/window/dblogin.py:112 msgid "Could not connect to server!" msgstr "Nelze se spojit se serverem!" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:24 msgid "This client version is not compatible with the server!" msgstr "Verze klienta není kompatibilní se serverem!" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:30 #: tryton/gui/window/dblogin.py:124 msgid "No database found, you must create one!" msgstr "Nenalezena žádná databáze, musíte nějakou vytvořit!" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:70 msgid "Backup a database" msgstr "Zálohovat databázi" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:71 msgid "Backup" msgstr "Zálohovat" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:72 msgid "Backup the choosen database." msgstr "Zálohovat vybranou databázi." #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:74 msgid "Choose a Tryton database to backup:" msgstr "Vyberte Tryton databázi pro zálohování:" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:76 msgid "Delete a database" msgstr "Smazat databázi" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:77 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:78 msgid "Delete the choosen database." msgstr "Smazat vybranou databázi." #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:80 msgid "Choose a Tryton database to delete:" msgstr "Vyberte Tryton databázi pro smazání:" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:123 #: tryton/gui/window/dbrestore.py:78 msgid "Server Connection:" msgstr "Přepojení k serveru:" #: tryton/gui/window/dbdumpdrop.py:149 #: tryton/gui/window/dblogin.py:78 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: tryton/gui/window/dblogin.py:16 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: tryton/gui/window/dblogin.py:23 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: tryton/gui/window/dblogin.py:27 msgid "Cancel connection to the Tryton server" msgstr "Zrušit spojení k Tryton serveru." #: tryton/gui/window/dblogin.py:29 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" #: tryton/gui/window/dblogin.py:34 msgid "Connect the Tryton server" msgstr "Připojit k Tryton serveru" #: tryton/gui/window/dblogin.py:93 msgid "Configure the Tryton server connection" msgstr "Nastavit spojení k Tryton serveru" #: tryton/gui/window/dblogin.py:100 msgid "User name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: tryton/gui/window/dblogin.py:116 msgid "Incompatible version of the server!" msgstr "Verze serveru není kompatibilní!" #: tryton/gui/window/dbrestore.py:66 msgid "Restore Database" msgstr "Obnovit databázi" #: tryton/gui/window/dbrestore.py:121 msgid "File to Restore:" msgstr "Obnovit ze souboru:" #: tryton/gui/window/dbrestore.py:135 msgid "" "Choose the name of the database to be restored.\n" "Allowed characters are alphanumerical or _ (underscore)\n" "You need to avoid all accents, space or special characters! \n" "Example: tryton" msgstr "" "Vyberte název databáze pro obnovu.\n" "Povolené znaky jsou alfanumerické a _ (podtržítko)\n" "Nepoužívejte znaky s akcenty, mezeru nebo speciální znaky!\n" "Příklad: tryton" #: tryton/gui/window/dbrestore.py:141 msgid "New Database Name:" msgstr "Název nové databáze:" #: tryton/gui/window/dbrestore.py:149 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: tryton/gui/window/dbrestore.py:157 msgid "Restore the database from file." msgstr "Obnovit databázi ze souboru." #: tryton/gui/window/filesactions.py:14 msgid "Files Actions" msgstr "Akce pro soubory" #: tryton/gui/window/filesactions.py:24 msgid "Edit files actions" msgstr "Upravit akce pro soubory" #: tryton/gui/window/filesactions.py:31 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: tryton/gui/window/filesactions.py:33 #: tryton/gui/window/view_board/action.py:80 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: tryton/gui/window/filesactions.py:41 #, python-format msgid "%s file: " msgstr "%s soubor:" #: tryton/gui/window/form.py:158 msgid "Go to ID" msgstr "Přejít na ID" #: tryton/gui/window/form.py:167 msgid "Go to ID:" msgstr "Přejít na ID:" #: tryton/gui/window/form.py:219 #: tryton/gui/window/form.py:388 #: tryton/gui/window/tree.py:279 #: tryton/gui/window/view_form/view/list.py:234 msgid "No record selected!" msgstr "Žádný záznam není vybrán!" #: tryton/gui/window/form.py:233 msgid "You have to select one record!" msgstr "Musíte vybrat právě jeden záznam!" #: tryton/gui/window/form.py:237 #: tryton/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:19 msgid "ID" msgstr "ID" #: tryton/gui/window/form.py:238 msgid "Creation User" msgstr "Vytvořeno uživatelem" #: tryton/gui/window/form.py:239 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #: tryton/gui/window/form.py:240 msgid "Latest Modification by" msgstr "Poslední úpravu provedl" #: tryton/gui/window/form.py:241 msgid "Latest Modification Date" msgstr "Datum poslední úpravy" #: tryton/gui/window/form.py:264 msgid "Are you sure to remove this record?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tento záznam?" #: tryton/gui/window/form.py:266 msgid "Are you sure to remove those records?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto záznamy?" #: tryton/gui/window/form.py:269 msgid "Records not removed!" msgstr "Záznamy neodstraněny!" #: tryton/gui/window/form.py:271 msgid "Records removed!" msgstr "Záznamy odstraněny!" #: tryton/gui/window/form.py:310 msgid "Working now on the duplicated record!" msgstr "Nyní pracujete s duplicitním záznamem!" #: tryton/gui/window/form.py:315 msgid "Record saved!" msgstr "Záznam uložen!" #: tryton/gui/window/form.py:318 msgid "Invalid form!" msgstr "Neplatný formulář!" #: tryton/gui/window/form.py:337 #: tryton/gui/window/form.py:440 msgid "" "This record has been modified\n" "do you want to save it ?" msgstr "" "Tento záznam byl upraven\n" "chcete ho uložit?" #: tryton/gui/window/form.py:415 msgid "No Record Selected!" msgstr "Žádný záznam není vybrán!" #: tryton/gui/window/form.py:420 msgid "New Record" msgstr "Nový záznam" #: tryton/gui/window/form.py:422 msgid "Editing Record (id: " msgstr "Úprava záznamu (id: " #: tryton/gui/window/form.py:423 msgid "Record: " msgstr "Záznam:" #: tryton/gui/window/form.py:425 msgid " of " msgstr " z " #: tryton/gui/window/preference.py:19 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: tryton/gui/window/preference.py:26 msgid "Edit User Preferences" msgstr "Upravit uživatelské nastavení" #: tryton/gui/window/preference.py:69 msgid "Preference" msgstr "Nastavení" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:15 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:27 msgid "Text Entries Shortcuts" msgstr "Zkratky pro texty" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:28 msgid "Cut selected text" msgstr "Vyjmout vybraný text" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:29 msgid "Copy selected text" msgstr "Kopírovat vybraný text" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:30 msgid "Paste copied text" msgstr "Vložit vybraný text" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:31 msgid "Next widget" msgstr "Další prvek" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:32 msgid "Previous widget" msgstr "Předchozí prvek" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:33 msgid "Relation Entries Shortcuts" msgstr "Zkratky pro relace" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:34 msgid "Create new relation" msgstr "Vytvořit novou relaci" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:35 msgid "Open/Search relation" msgstr "Otevřít/prohledat relaci" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:36 msgid "Date/Datetime Entries Shortcuts" msgstr "Zkratky pro data/data a čas" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:37 msgid "" "You can use special operators:\n" "* + to increase the date\n" "* - to decrease the date or clear\n" "* = to set the date or the current date\n" "\n" "Available variables are:\n" "h for hours\n" "d for days\n" "w for weeks (only with +/-)\n" "m for months\n" "y for years\n" "\n" "Examples:\n" "\"+21d\" increase of 21 days the date\n" "\"=11m\" set the date to the 11th month of the year\n" "\"-2w\" decrease of 2 weeks the date" msgstr "" "Můžete použít speciální operátory:\n" "* + pro zvýšení data\n" "* - pro snížení data\n" "* = pro nastavení data nebo pro aktuální den\n" "\n" "Dostupné proměnné:\n" "h pro hodiny\n" "d pro dny\n" "w pro týdny\n" "m pro měsíce\n" "y pro roky\n" "\n" "Příklady:\n" "\"+21d\" přidání 21 dní k datu\n" "\"=11m\" nastavení data na 11. měsíc roku\n" "\"-2w\" snížení data o 2 týdny" #: tryton/gui/window/shortcuts.py:55 msgid "Edition Widgets" msgstr "Editovací prvky" #: tryton/gui/window/tips.py:15 msgid "" "Welcome to Tryton\n" "\n" "\n" msgstr "" "Vítejte v Trytonu\n" "\n" "\n" #: tryton/gui/window/tips.py:19 msgid "" "Do you know Triton, one of the namesakes for our project?\n" "\n" "Triton (pronounced /ˈtraɪtən/ TRYE-tən, or as in Greek Τρίτων) is the\n" "largest moon of the planet Neptune, discovered on October 10, 1846\n" "by William Lassell. It is the only large moon in the Solar System\n" "with a retrograde orbit, which is an orbit in the opposite direction\n" "to its planet's rotation. At 2,700 km in diameter, it is the seventh-largest\n" "moon in the Solar System. Triton comprises more than 99.5 percent of all\n" "the mass known to orbit Neptune, including the planet's rings and twelve\n" "other known moons. It is also more massive than all the Solar System's\n" "159 known smaller moons combined.\n" msgstr "" "Znáte Tryton, jednoho ze jmenovců našeho projektu?\n" "\n" "Triton (vysloveno /ˈtraɪtən/ TRYE-tən, nebo jako v řečtině Τρίτων) je\n" "největší měsíc planety Neptun, objevený 10. října 1846\n" "Williamem Lassellem. Je to jediný velký měsíc ve sluneční soustavě\n" "s retrográdním oběhem, což je oběh s opačnou rotací, než je rotace\n" "planety. S průměrem 2700 km jde o sedmý největší měsíc sluneční\n" "soustavy. Triton zahrnuje 99.5 procenta známé hmoty obíhající Neptun,\n" "včetně prstenců planety a dalších 12 známých měsíců. Je také hmotnější\n" "než všech 159 menších měsíců ve sluneční soustavě dohromady.\n" #: tryton/gui/window/tips.py:31 msgid "" "Export list records\n" "\n" "You can copy records from any list with Ctrl + C\n" "and paste in any application with Ctrl + V\n" msgstr "" "Seznam exportovaných záznamů\n" "Ze seznamu můžete zkopírovat záznamy pomocí Ctrl + C\n" "a vložit je do libovolné aplikace pomocí Ctrl + V\n" #: tryton/gui/window/tips.py:39 msgid "Tips" msgstr "Tipy" #: tryton/gui/window/tips.py:59 msgid "_Display a new tip next time" msgstr "Zobrazit příště další tip" #: tryton/gui/window/tree.py:78 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: tryton/gui/window/win_export.py:24 msgid "Export to CSV" msgstr "Exportovat do CSV souboru" #: tryton/gui/window/win_export.py:41 msgid "Predefined exports" msgstr "Předdefinované exporty" #: tryton/gui/window/win_export.py:53 #: tryton/gui/window/win_import.py:37 msgid "All fields" msgstr "Všechna pole" #: tryton/gui/window/win_export.py:69 #: tryton/gui/window/win_import.py:45 msgid "_Add" msgstr "_Přidat" #: tryton/gui/window/win_export.py:77 #: tryton/gui/window/win_import.py:53 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: tryton/gui/window/win_export.py:86 #: tryton/gui/window/win_import.py:62 #: tryton/gui/window/view_form/view/screen_container.py:39 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:49 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/image.py:66 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: tryton/gui/window/win_export.py:98 msgid "Save Export" msgstr "Uložit exportu" #: tryton/gui/window/win_export.py:107 msgid "Delete Export" msgstr "Smazat exportu" #: tryton/gui/window/win_export.py:119 msgid "Fields to export" msgstr "Pole pro export" #: tryton/gui/window/win_export.py:136 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: tryton/gui/window/win_export.py:146 msgid "Open in Excel" msgstr "Otevřít v Excelu" #: tryton/gui/window/win_export.py:147 msgid "Save as CSV" msgstr "Uložit jako CSV" #: tryton/gui/window/win_export.py:151 msgid "Add _field names" msgstr "Přidat jména polí" #: tryton/gui/window/win_export.py:401 #, python-format msgid "%d record saved!" msgstr "%d záznam uložen!" #: tryton/gui/window/win_export.py:404 #, python-format msgid "%d records saved!" msgstr "%d záznamů uloženo!" #: tryton/gui/window/win_export.py:408 #, python-format msgid "" "Operation failed!\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" "Operace selhala.\n" "Chybová zpráva:\n" "%s" #: tryton/gui/window/win_import.py:19 msgid "Import from CSV" msgstr "Import CSV souboru" #: tryton/gui/window/win_import.py:74 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatická detekce" #: tryton/gui/window/win_import.py:92 msgid "Fields to import" msgstr "Pole pro import" #: tryton/gui/window/win_import.py:107 msgid "File to Import:" msgstr "Soubor k importu:" #: tryton/gui/window/win_import.py:115 msgid "CSV Parameters" msgstr "Parametry CSV" #: tryton/gui/window/win_import.py:123 msgid "Field Separater:" msgstr "Oddělovač polí:" #: tryton/gui/window/win_import.py:132 msgid "Text Delimiter:" msgstr "Oddělovač textu:" #: tryton/gui/window/win_import.py:140 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: tryton/gui/window/win_import.py:151 msgid "Lines to Skip:" msgstr "Vynechané řádky:" #: tryton/gui/window/win_import.py:186 #: tryton/gui/window/win_import.py:191 msgid "Field name" msgstr "Jméno pole" #: tryton/gui/window/win_import.py:255 msgid "Error opening CSV file" msgstr "Chyba při otevírání CSV souboru" #: tryton/gui/window/win_import.py:268 #, python-format msgid "" "Error processing the file at field %s.\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zpracování souboru u pole %s.\n" "Chybová zpráva:\n" "%s" #: tryton/gui/window/win_import.py:346 #, python-format msgid "%d record imported!" msgstr "%d záznam načten!" #: tryton/gui/window/win_import.py:349 #, python-format msgid "%d records imported!" msgstr "%d záznamů načteno!" #: tryton/gui/window/win_import.py:355 msgid "Importation Error!" msgstr "Chyba načítání!" #: tryton/gui/window/win_import.py:356 #, python-format msgid "" "Error trying to import this record:\n" "%s\n" "Error Message:\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při importu tohoto záznamu:\n" "%s\n" "Chybová zpráva:\n" "%s\n" "\n" "%s" #: tryton/gui/window/win_search.py:24 #: tryton/gui/window/view_board/action.py:70 #: tryton/gui/window/view_form/view/screen_container.py:23 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: tryton/gui/window/win_search.py:75 #, python-format msgid "Search: %s" msgstr "Hledat: %s" #: tryton/gui/window/win_search.py:76 #, python-format msgid "Search: %s (%%d result(s))" msgstr "Hledat: %s (%%d výsledků)" #: tryton/gui/window/view_board/parser.py:67 #: tryton/gui/window/view_board/parser.py:69 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:398 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:400 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:782 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:784 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/form.py:120 msgid ":" msgstr ":" #: tryton/gui/window/view_form/view/form.py:122 msgid "You must save this record to use the print button!" msgstr "Musíte uložit záznam před použitím tlačítka \"tisk\"!" #: tryton/gui/window/view_form/view/form.py:125 msgid "You must save this record to use the action button!" msgstr "Musíte uložit záznam před použitím tlačítka \"akce\"!" #: tryton/gui/window/view_form/view/form.py:133 msgid "You must select a record to use the relate button !" msgstr "Musíte vybrat záznam před použitím tlačítka \"svázat\"!" #: tryton/gui/window/view_form/view/list.py:350 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:480 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: tryton/gui/window/view_form/view/list.py:353 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:482 msgid "Reports" msgstr "Sestavy" #: tryton/gui/window/view_form/view/list.py:382 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:509 msgid "You must select a record to use the relation!" msgstr "Musíte vybrat záznam před použitím relace!" #: tryton/gui/window/view_form/view/screen_container.py:49 msgid "Find" msgstr "Najít" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:31 msgid "Select a File" msgstr "Vyberte soubor" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:82 #, python-format msgid "" "Error reading the file.\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při čtení souboru.\n" "Chybová zpráva:\n" "%s" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:95 #, python-format msgid "" "Error writing the file.\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zapisování souboru.\n" "Chybová zpráva:\n" "%s" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/binary.py:118 msgid "bytes" msgstr "bajtů" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/calendar.py:45 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/calendar.py:175 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:51 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:72 msgid "Open the calendar" msgstr "Otevřít kalendář" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/calendar.py:107 msgid "Date Selection" msgstr "Výběr datumu" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/calendar.py:260 msgid "Date Time Selection" msgstr "Výběr data a času" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/calendar.py:269 msgid "Hour:" msgstr "Hodina:" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/calendar.py:272 msgid "Minute:" msgstr "Minuta:" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/image.py:48 msgid "Set Image" msgstr "Nastavit obrázek" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/image.py:57 #: tryton/gui/window/view_form/view/graph_gtk/parser.py:23 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/interface.py:28 msgid "" msgstr "" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/interface.py:37 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/interface.py:46 msgid "Always applicable!" msgstr "Vždy použitelné!" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/interface.py:85 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:27 msgid "Set to default value" msgstr "Nastavit výchozí hodnotu" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/interface.py:87 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2many.py:35 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:50 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2many.py:48 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:60 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:26 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:167 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:199 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:464 msgid "Open a record" msgstr "Otevřít záznam" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/many2one.py:468 msgid "Search a record" msgstr "Hledat záznam" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:31 msgid "Set Default" msgstr "Nastavit na výchozí" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:82 msgid "Edit selected record" msgstr "Upravit vybraný záznam" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/one2many.py:92 msgid "Delete selected record" msgstr "Smazat vybraný záznam" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:22 #: tryton/gui/window/view_form/view/list_gtk/parser.py:196 #: tryton/gui/window/view_form/view/list_gtk/parser.py:747 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:32 #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:129 msgid "Wrong icon for the button!" msgstr "Špatná ikona pro tlačítko!" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:84 #: tryton/gui/window/view_form/view/list_gtk/parser.py:811 msgid "Invalid Form, correct red fields!" msgstr "Chyba formuláře, opravte červená pole!" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:502 msgid "No String Attr." msgstr "Žádný řetězcový atribut" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:672 msgid "You need to save the record before adding translations!" msgstr "Musíte uložit záznam před přidáváním překladů!" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:685 msgid "No other language available!" msgstr "Jiný jazyk není k dispozici!" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/parser.py:744 msgid "Add Translation" msgstr "Přidat překlad" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:19 msgid "Field Preference target" msgstr "Cíl nastavení pole" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:26 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:42 msgid "Field Name:" msgstr "Jméno pole:" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:49 msgid "Domain:" msgstr "Doména:" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:56 msgid "Default value:" msgstr "Výchozí hodnota:" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:67 msgid "Value applicable for:" msgstr "Hodnota platí pro" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:73 msgid "current _user" msgstr "aktuální uživatel" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:75 msgid "_all users" msgstr "všichni uživatelé" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/preference.py:85 msgid "Value applicable if:" msgstr "Hodnota platí pokud" #: tryton/gui/window/view_form/view/form_gtk/reference.py:71 msgid "Search / Open a record" msgstr "Vyhledat / Otevřít záznam" #: tryton/gui/window/view_form/view/graph_gtk/parser.py:34 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: tryton/gui/window/view_form/view/graph_gtk/parser.py:43 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: tryton/gui/window/view_form/view/graph_gtk/parser.py:50 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: tryton/gui/window/view_form/view/graph_gtk/parser.py:62 msgid "PNG image (*.png)" msgstr "Obrázek PNG (*.png)" #: tryton/gui/window/view_form/view/graph_gtk/parser.py:91 msgid "Image size too large!" msgstr "Rozměry obrázku jsou příliš velké!" #: tryton/gui/window/view_form/view/list_gtk/editabletree.py:154 #, python-format msgid "Warning; field \"%s\" is required!" msgstr "Varování: pole \"%s\" je vyžadováno!" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:32 msgid "is" msgstr "je" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:33 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/integer.py:23 msgid "is between" msgstr "je mezi" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:34 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/integer.py:24 msgid "is not between" msgstr "není mezi" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:35 msgid "is not" msgstr "není" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:47 msgid "Start date" msgstr "Počáteční datum" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:68 msgid "End date" msgstr "Koncové datum" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/calendar.py:155 msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/char.py:24 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/char.py:25 msgid "not contains" msgstr "neobsahuje" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/char.py:26 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/integer.py:22 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/reference.py:26 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/selection.py:25 msgid "equals" msgstr "je rovno" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/char.py:27 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/integer.py:25 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/reference.py:27 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/selection.py:26 msgid "is different" msgstr "je jiné" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/checkbox.py:21 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/checkbox.py:42 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/checkbox.py:51 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/checkbox.py:22 #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/checkbox.py:53 msgid "No" msgstr "Ne" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/form.py:134 msgid "Limit :" msgstr "Omezit:" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/form.py:143 msgid "Offset :" msgstr "Posun:" #: tryton/gui/window/view_form/widget_search/form.py:173 msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: tryton/gui/window/view_tree/parse.py:17 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: tryton/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:24 msgid "Description" msgstr "Popis" #: tryton/wizard/main.py:22 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce"